[sk-i18n] preklad "tabs"

Radovan Bukoci rado at mozilla.sk
Mon Aug 18 20:55:33 CEST 2008


Pavol Klačanský wrote:
> ako mam prelozit slovo "tabs" (ja som to prelozil ako "karty" ale jeden
> clovek mi to nahlasil ako bug, vo firefoxe je to tak, zalozky su
> bookmarks nie?)
>
>    
V Mozilla Suite islo povodne o rozlisenie terminologie:

bookmarks = zalozky
panels = panely
a preto
tabs = karty

(Mozilla Suite mala vlavo "Bocny panel" a v nom sa dali zobrazit 
"panely", napriklad Zalozky, Historia, Hladanie, a ine. Zjednodusena 
verzia tohto je aj vo Firefoxe)

Historia: Termin "karty" pouzival uz slovensky preklad Win 98, napriklad 
ked okno Properties malo niekolko "tabs".
Sucasnost: Termin "karty (prehliadaca)" prevzal aj slovensky preklad 
Internet Explorera 7.

Nenapisal si, v akom kontexte sa slovo tabs pouziva v programe, ktory 
prekladas. Ak je pouzite v inom vyzname (ako karty prehliadaca, karty 
okna Properties, a podobne), a najma ak ho treba odlisit od "kariet", 
mozes ho prekladat aj inak.

Rado




More information about the sk-i18n mailing list