[sk-i18n] preklad "tabs"
Radovan Bukoci
rado at mozilla.sk
Mon Aug 18 20:55:33 CEST 2008
Pavol Klačanský wrote:
> ako mam prelozit slovo "tabs" (ja som to prelozil ako "karty" ale jeden
> clovek mi to nahlasil ako bug, vo firefoxe je to tak, zalozky su
> bookmarks nie?)
>
>
V Mozilla Suite islo povodne o rozlisenie terminologie:
bookmarks = zalozky
panels = panely
a preto
tabs = karty
(Mozilla Suite mala vlavo "Bocny panel" a v nom sa dali zobrazit
"panely", napriklad Zalozky, Historia, Hladanie, a ine. Zjednodusena
verzia tohto je aj vo Firefoxe)
Historia: Termin "karty" pouzival uz slovensky preklad Win 98, napriklad
ked okno Properties malo niekolko "tabs".
Sucasnost: Termin "karty (prehliadaca)" prevzal aj slovensky preklad
Internet Explorera 7.
Nenapisal si, v akom kontexte sa slovo tabs pouziva v programe, ktory
prekladas. Ak je pouzite v inom vyzname (ako karty prehliadaca, karty
okna Properties, a podobne), a najma ak ho treba odlisit od "kariet",
mozes ho prekladat aj inak.
Rado
More information about the sk-i18n
mailing list