[sk-i18n] Preklad 'lockdown' v sabayon
Ladislav Michnovič
ladislav.michnovic at gmail.com
Fri May 2 15:20:46 CEST 2008
2008/5/1 Loptosko <loptosko at gmail.com>:
> 2008/5/1 Pavol Šimo <palo.simo at gmail.com>:
>
> > Dňa 30. apríl 2008 18:04, Loptosko <loptosko at gmail.com> napísal/a:
> >
> > >
> > > pomocou programu 'Lockdown editor' môže administrátor používateľom:
> > > -zakázať spustiť príkazový riadok, tlačiť
> > > -zakázať ukladanie súborov na disk
> > > -zamknúť panely (nebudú sa dať meniť a presúvať...)
> > > -zakázať násilné ukončenie programov
> > > -zakázať zamknutie obrazovky
> > > -zakázať odhlásenie, vypnutie počítača, hibernáciu, uspatie
> > >
> > > ďalej sú tam rôzne zákazy pre OpenOffice a epiphany
> > >
> > > administrátor otvorí ponuku Edit (upraviť), klikne Lockdown
> > > (uzamknutia? obmedzenia?) a spustí sa mu lockdown editor (editor
> > > niečoho) v ktorom bude môcť zapínať a vypínať tieto zákazy
> > >
> > >
> > > tak ako máme preložiť to lockdown?
> >
> > Takže smeruješ k prekladu "Zákazy"?
> >
> > Paľo
> >
>
> pôvodne som navrhoval preklad 'obmedzenia'
Ak moze administrator zakazat aj podmnozinu z vymenovanych veci, tak
je vhodnejsie a vyznamovo blizsie :obmedzenie". Nepouzivam sabayon,
takze neviem akoto presne funguje.
Inak by som bol za preklad "uzmaknutie".
Zdravi Ladislav
>
>
> >
> > _______________________________________________
> > sk-i18n mailing list
> > sk-i18n at lists.linux.sk
> > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
> >
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n at lists.linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>
More information about the sk-i18n
mailing list