[sk-i18n] Preklad 'lockdown' v sabayon

Ladislav Michnovič ladislav.michnovic at gmail.com
Fri May 2 15:20:46 CEST 2008


2008/5/1 Loptosko <loptosko at gmail.com>:
> 2008/5/1 Pavol Šimo <palo.simo at gmail.com>:
>
> > Dňa 30. apríl 2008 18:04, Loptosko <loptosko at gmail.com> napísal/a:
>  >
>  > >
>  >  >  pomocou programu 'Lockdown editor'  môže administrátor používateľom:
>  >  >  -zakázať spustiť príkazový riadok, tlačiť
>  >  >  -zakázať ukladanie súborov na disk
>  >  >  -zamknúť panely (nebudú sa dať meniť a presúvať...)
>  >  >  -zakázať násilné ukončenie programov
>  >  >  -zakázať zamknutie obrazovky
>  >  >  -zakázať odhlásenie, vypnutie počítača, hibernáciu, uspatie
>  >  >
>  >  >  ďalej sú tam rôzne zákazy pre OpenOffice a epiphany
>  >  >
>  >  >  administrátor otvorí ponuku Edit (upraviť), klikne Lockdown
>  >  >  (uzamknutia? obmedzenia?) a spustí sa mu lockdown editor (editor
>  >  >  niečoho) v ktorom bude môcť zapínať a vypínať tieto zákazy
>  >  >
>  >  >
>  >  >  tak ako máme preložiť to lockdown?
>  >
>  >  Takže smeruješ k prekladu "Zákazy"?
>  >
>  >  Paľo
>  >
>
>  pôvodne som navrhoval preklad 'obmedzenia'


Ak moze administrator zakazat aj podmnozinu z vymenovanych veci, tak
je vhodnejsie a vyznamovo blizsie :obmedzenie". Nepouzivam sabayon,
takze neviem akoto presne funguje.
Inak by som bol za preklad "uzmaknutie".

  Zdravi Ladislav
>
>
>  >
>  > _______________________________________________
>  >  sk-i18n mailing list
>  >  sk-i18n at lists.linux.sk
>  >  https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>  >
>  _______________________________________________
>  sk-i18n mailing list
>  sk-i18n at lists.linux.sk
>  https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>


More information about the sk-i18n mailing list