Rosetta je kameň úrazu. Bohužiaľ nemáme šancu presvedčiť všetkých<br>prekladateľov o tom že je blbosť robiť prestávkové preklady. <br><br>Všimnite si že mnohí ľudia na rosette sa zúrivo snažia opravovať<br>tieto a iné &quot;lukratívne&quot; preklady, čo ešte viac znižuje ich kvalitu. Jediný kto s tým môže 
<br>spraviť poriadok je upstream prekladateľ nekompromisným pravidelným<br>uploadovaním svojho prekladu.<br><br>Dnes som nahodil alpha verziu Hardy Heron. Preklad je tam v<br>podstate rovnaký ako v Gusty. Všimol som si pár vecí ktoré by bolo
<br>dobré do finálneho vydania opraviť/vyladiť:<br><ul><li>Bootovacia obrazovka nebola vôbec preložená. Ide o source: gfxboot-theme-ubuntu, pots: bootloader<br></li><li>Kvalita prekladu inštalátora je ako obvykle nič moc</li>
<li>Ako som už povedal celková kvalita prekladu GNOME/nautilus/panely/applety je nízka lebo roseťáci sa v tom hrabú ako kurence <br></li></ul>Ak sa neozvú upstream prekladatelia GNOME/nautilus a spol. tak nech si to niekto
<br>vezme na starosti, pripraví si nejaký ako-tak kvalitný preklad a pravidelne ho tam začne uploadovať. <br>Vtedy začneme vylepšovať ten &quot;ako-tak kvalitný&quot; ale samozrejme už prediskutujeme všetky zmeny.<br><br>
<div><span class="gmail_quote">Dňa 6.12.2007, <b class="gmail_sendername">Peter Tuhársky</b> &lt;<a href="mailto:tuharsky@misbb.sk">tuharsky@misbb.sk</a>&gt; napísal(a):</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Zdravím,<br><br>ja by som privítal, keby lokalizačný tím Ubuntu preberal preklady z<br>upstreamu, pretože tie Ubunťácke sú niekedy dosť odveci (kvalitatívne<br>zodpovedajú povahe používania Rosetty -preklad piatich fráz od Jožka cez
<br>malú prestávku a preklad šiestich fráz od Jurka cez veľkú prestávku).<br><br>Na druhej strane, ak sa lokalizačný tím Ubuntu venuje ďalším prekladom,<br>mohol by ich robiť v upstreame, aby z toho mohli čerpať aj iné distrá.
<br>Ináč tu robíme zbytočne duplicitnú prácu, a skutočne nemáme toľko<br>zdrojov, aby sme si to mohli dovoliť.<br><br>Kedy už konečne budeme mať úplný a KVALITNÝ preklad..<br><br><br>Peter<br><br><a href="mailto:m4rtin.m@gmail.com">
m4rtin.m@gmail.com</a>&nbsp;&nbsp;wrote / napísal(a):<br>&gt; O približne 5 mesiacov vyjde LTS vydanie Ubuntu. Isté je že:<br>&gt;<br>&gt; veľa ľudí si nainštaluje toto distro a budú ho dlhodobo používať<br>&gt; bude recenzované v časopisoch a na nete
<br>&gt;<br>&gt; Dôležité dátumy pre prekladateľov:<br>&gt;<br>&gt; 13. Marec - String Freeze<br>&gt; 27. Marec - BetaRelease<br>&gt; 10. Apríl - NonLanguagePackTranslationDeadline. patria sem: programy<br>&gt; co nepouzivaju gettext (firefox,), instalator, ponuka, panely, ponuka
<br>&gt; KDE, upozornovacie bublinky na ploche: notification-daemon,&nbsp;&nbsp;sablony<br>&gt; debconf<br>&gt; 17. Apríl - ReleaseCandidate LanguagePackTranslationDeadline<br>&gt; 24 Apríl - FinalRelease<br>&gt;<br>&gt; Mali by sme k tomu pristúpiť nejako organizovane.
<br>&gt; Pre začiatok skúste napísať že čo je hlavne na preklade treba spraviť.<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; sk-i18n mailing list<br>&gt; <a href="mailto:sk-i18n@lists.linux.sk">sk-i18n@lists.linux.sk
</a><br>&gt; <a href="https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n">https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n</a><br><br><br>--<br>Odchádzajúca správa neobsahuje vírusy, nepoužívam Windows.<br>=======================
<br><br>Mgr. Peter Tuhársky<br>Referát informatiky<br>Mesto Banská Bystrica<br>ČSA 26<br>975 39 Banská Bystrica<br><br>Tel: +421 48 4330 118<br>Fax: +421 48 411 3575<br><br>=======================<br>_______________________________________________
<br>sk-i18n mailing list<br><a href="mailto:sk-i18n@lists.linux.sk">sk-i18n@lists.linux.sk</a><br><a href="https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n">https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n</a><br></blockquote>
</div><br>