<br><br><div class="gmail_quote">2008/12/11 Marcel Telka <span dir="ltr"><<a href="mailto:marcel@telka.sk">marcel@telka.sk</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="Ih2E3d">On Thu, Dec 11, 2008 at 10:50:26AM +0100, Stanislav Visnovsky wrote:<br>
> On Thursday 11 December 2008 10:35:39 Marcel Telka wrote:<br>
> > On Tue, Dec 09, 2008 at 10:03:05AM +0100, mirek wrote:<br>
> > > ahojte<br>
> > ><br>
> > > mam len taku dumku - ako prekladat slovicko download? stretol som sa<br>
> > > bud:<br>
> > ><br>
> > > - stiahnut - klasika, hovorovy vyraz<br>
> > > - prebrat<br>
> > > - prevziat<br>
> ><br>
> > Teoreticky su pouzitelne vsetky tri, ale ja osobne si myslim, ze<br>
> > najlepsie je "prevziat".<br>
><br>
> Podla mna je 'stiahnut' asi najlepsie. Ak to ludia pouzivaju, nemyslim, ze je<br>
> rozumne prekladat to inak.<br>
<br>
</div>To je prave otazka, ze co pouzivaju ludia. Myslim bezni ludia. Nie my,<br>
nebojim sa to povedat, trosku skusenejsi :-).<br>
<br>
My pouzivame stiahnut, to je viac menej jasne. Netrufam si vsak<br>
odhadnut, co naozaj pouzivaju bezni ludia...<br>
<br>
Ako je to prelozene inde? Napr. Windows? Mam taky dojem, ze niekde som<br>
videl prave prevziat, ale netrufam si tvrdit, kde presne to bolo, ale<br>
myslim, ze niekde v Oknach.<br>
<div class="Ih2E3d"></div></blockquote><div><br>Microsoft Terminology Translations je mozne stiahnut zo stranky<br><a href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=25018024-2DFD-4229-9763-05F78FEAF2FF&displaylang=en">http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=25018024-2DFD-4229-9763-05F78FEAF2FF&displaylang=en</a> <br>
<br>Pre sk je tam preklad slova download ako "prevziať". Preklad Upload tam pre sk nie je uvedeny. Pre cz je tam "odeslání".<br><br>Zd.<br><br></div></div><br>