# Peter Mann , 2006. # Ivan Masár , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 12:01+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Prehľadáva sa archív s aktualizáciami vydania..." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "bezpečnostné aktualizácie (z ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 #| msgid "Erase data:" msgid "release updates" msgstr "Aktualizácie vydania" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "Services to use:" msgstr "Používať služby:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #| msgid "" #| "Debian has two services that provide updates to releases: security and " #| "volatile." msgid "Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates." msgstr "Debian má dve služby poskytujúce aktualizácia vydaných verzií: bezpečnostné aktualizácie a aktualizácie vydania." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended." msgstr "Bezpečnostné aktualizácie pomôžu udržať odolnosť vášho systému proti útokom a chybám. Používanie tejto služby sa veľmi odporúča." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #| msgid "" #| "Volatile updates provide more current versions for software that changes " #| "relatively frequently and where not having the latest version could " #| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures " #| "for a virus scanner. This service is only available for stable and " #| "oldstable releases." msgid "Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "Aktualizácie vydania poskytujú novšie verzie programov, ktoré sa často menia a ak použitie ich staršej verzie znižuje použiteľnosť daného programu. Tiež poskytujú opravy regresií. Táto služba je dostupná len pre stabilné a predchádzajúce stabilné vydanie." #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Použité rozhranie:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use." msgstr "Balíky, ktoré využívajú pre svoje nastavenie debconf, majú rovnaký vzhľad a ovládanie. Teraz si môžete zvoliť typ používateľského rozhrania, ktoré sa bude používať." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Žiadne" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "„Žiadne“ sa vás nikdy nebude pýtať žiadne otázky." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Textové" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "„Textové“ je tradičné, čisto textové rozhranie." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "„Newt“ je celoobrazovkové znakové rozhranie." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "„GTK“ je grafické rozhranie, ktoré je možné použiť v ktoromkoľvek grafickom prostredí." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "Nepodarilo sa získať autorizované kľúče SSH" #. Type: error #. Description #. :sl6: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "Vyskytla sa chyba pri získavaní autorizovaných kľúčov SSH z ${LOCATION}."