[Ubuntu-i18n] openacademy a preklady

Milos Sramek sramek.milos na gmail.com
Neděle Únor 18 14:29:48 CET 2007


Ahojte,

pred dvoma tyzdnami sa uskutocnila jednodnova akcia s prednaskami o OSS 
na skolach:
http://sk.openacademy.eu/sk/node/87

V diskusii bol formulovany problem, ktory v tomto mailing-liste asi 
neprekvapuje - nie prilis idealny stav v lokalizacii roznych aplikacii. 
Z pohladu openacademy ide najma o lokalizaciu programov vhodnych pre 
skoly - zopar prikladov pololokalizacie sme videli aj v prezentacii.

Padol tam navrh na spolupracu, s cielom zapojit stredne skoly, konkretne 
studentov  International Baccalaureate (http://ib.gjh.sk) do prekladov. 
Na IB sa studuje v anglictive a studenti su vedeni k sluzbe spolocnosti 
- co je kombinacia pre nas velmi vhodna.

Chystam sa tam zajst (niekedy v aprili), spravit prednasku a ziskat ich 
pre nasu vec. Dovtedy sa vsak musim zorientovat v probleme a v tom, ako 
sa preklady vlastne robia. Najma v tom, ako zabezpecit, aby sa vysledky 
ich snahy sa naozaj dostali tam kam maju - do vsetkych linuxovskych 
distribucii.

Zacal som hladat po slovenskom webe a nadabil som na tento mailing-list. 
A precital som januarovu diskusiu.

Na sk.openacademy.eu chcem spravit stranku na lokalizacnu temu, ktora by 
ale mala byt len  medzistupnom k  skutocnym lokalizacnym strankam. Skor 
by mala ludi motivovat do spoluprace, mohlo by sa tam hlasovat za 
lokalizaciu jednotlivych aplikacii a tak podobne

Co vy na to a najma co poradite?
milos

-- 
email & jabber: sramek.milos na gmail.com




Další informace o konferenci ubuntu-i18n