[Ubuntu-i18n] openacademy a preklady
Milos Sramek
sramek.milos na gmail.com
Neděle Únor 18 14:29:48 CET 2007
Ahojte,
pred dvoma tyzdnami sa uskutocnila jednodnova akcia s prednaskami o OSS
na skolach:
http://sk.openacademy.eu/sk/node/87
V diskusii bol formulovany problem, ktory v tomto mailing-liste asi
neprekvapuje - nie prilis idealny stav v lokalizacii roznych aplikacii.
Z pohladu openacademy ide najma o lokalizaciu programov vhodnych pre
skoly - zopar prikladov pololokalizacie sme videli aj v prezentacii.
Padol tam navrh na spolupracu, s cielom zapojit stredne skoly, konkretne
studentov International Baccalaureate (http://ib.gjh.sk) do prekladov.
Na IB sa studuje v anglictive a studenti su vedeni k sluzbe spolocnosti
- co je kombinacia pre nas velmi vhodna.
Chystam sa tam zajst (niekedy v aprili), spravit prednasku a ziskat ich
pre nasu vec. Dovtedy sa vsak musim zorientovat v probleme a v tom, ako
sa preklady vlastne robia. Najma v tom, ako zabezpecit, aby sa vysledky
ich snahy sa naozaj dostali tam kam maju - do vsetkych linuxovskych
distribucii.
Zacal som hladat po slovenskom webe a nadabil som na tento mailing-list.
A precital som januarovu diskusiu.
Na sk.openacademy.eu chcem spravit stranku na lokalizacnu temu, ktora by
ale mala byt len medzistupnom k skutocnym lokalizacnym strankam. Skor
by mala ludi motivovat do spoluprace, mohlo by sa tam hlasovat za
lokalizaciu jednotlivych aplikacii a tak podobne
Co vy na to a najma co poradite?
milos
--
email & jabber: sramek.milos na gmail.com
Další informace o konferenci ubuntu-i18n