[linux] Preklad rfc1855 a top vs. bottom posting...

Matus UHLAR - fantomas uhlar na fantomas.sk
Pondělí Únor 14 15:10:27 CET 2005


> > Ja by som este nahradil pozuzivanie slova 'thread' slovom 'vlakno' (so
> > spomenutim povodneho angl. terminu samozrejme).
> 
On 13.02 00:50, Tomas Tudja wrote:
> Ja si zas myslim, ze niektore nazvy by sa nemali nasilne prekladat do
> slovenciny. Niekto to proste nazval threadom. Kym tomu cielova skupina
> rozumie, je to podla mna v poriadku. A okrem toho cielova skupina by
> tomu bez vysvetlenia nerozumela, ani keby to bolo vlakno.

vlakno je velmi vystizny a casto pouzivany termin, a myslim, ze nahradit
nim slovo thread nie je zly napad.

-- 
Matus UHLAR - fantomas, uhlar na fantomas.sk ; http://www.fantomas.sk/
Warning: I wish NOT to receive e-mail advertising to this address.
Varovanie: na tuto adresu chcem NEDOSTAVAT akukolvek reklamnu postu.
   One OS to rule them all, One OS to find them, 
One OS to bring them all and into darkness bind them 




Další informace o konferenci linux