[sk-i18n] Ubuntu 8.04

m4rtin.m at gmail.com m4rtin.m at gmail.com
Sat Dec 8 18:59:08 CET 2007


Dňa 7.12.2007, Marcel Telka <marcel at telka.sk> napísal(a):
> On Thu, Dec 06, 2007 at 08:08:45PM +0100, m4rtin.m at gmail.com wrote:
> > Rosetta je kameň úrazu. Bohužiaľ nemáme šancu presvedčiť všetkých
> > prekladateľov o tom že je blbosť robiť prestávkové preklady.
> >
> > Všimnite si že mnohí ľudia na rosette sa zúrivo snažia opravovať
> > tieto a iné "lukratívne" preklady, čo ešte viac znižuje ich kvalitu. Jediný
> > kto s tým môže
> > spraviť poriadok je upstream prekladateľ nekompromisným pravidelným
> > uploadovaním svojho prekladu.
> >
> > Dnes som nahodil alpha verziu Hardy Heron. Preklad je tam v
> > podstate rovnaký ako v Gusty. Všimol som si pár vecí ktoré by bolo
> > dobré do finálneho vydania opraviť/vyladiť:
> >
> >    - Bootovacia obrazovka nebola vôbec preložená. Ide o source:
> >    gfxboot-theme-ubuntu, pots: bootloader
> >    - Kvalita prekladu inštalátora je ako obvykle nič moc
> >    - Ako som už povedal celková kvalita prekladu
> >    GNOME/nautilus/panely/applety je nízka lebo roseťáci sa v tom hrabú ako
> >    kurence
> >
> > Ak sa neozvú upstream prekladatelia GNOME/nautilus a spol. tak nech si to
>
> V akom zmysle by sa mali ozvat?
>

Vidím že si koordinátor gnome prekladu, takže by si mohol vedieť či
máte kompletný preklad gnome alebo aspoň či na tom už niekto pracuje.
Ak áno, uploadne sa to na launchpad.

>
> Upstream preklad GNOME funguje velmi jednoducho: Kazdy modul ma svojho hlavneho
> prekladatela (maintainera), ktory je zodpovedny za kvalitu, spravnost a uplnost
> prekladu. A do upstreamu sa nedostane nic, co neprejde cez maintainera. Je
> pravda, ze vela modulov v GNOME nema maintainera, ale to je prilezitost pre
> vas...


Rád využijem túto príležitosť

> Ja som zasadne proti tomu, aby si jednotlive distribucie robili vlastne
> preklady na vlastnom piesocku. Nema to prakticky ziaden zmysel. Jedna sa de
> facto o fork a to nikomu nepomoze a nemozeme si to dovolit.

Úplne súhlasím.

> > niekto
> > vezme na starosti, pripraví si nejaký ako-tak kvalitný preklad a pravidelne
> > ho tam začne uploadovať.
>
> Tam? Kam?
>

na launchpad a do upstreamu.

>
> > Vtedy začneme vylepšovať ten "ako-tak kvalitný" ale samozrejme už
> > prediskutujeme všetky zmeny.
>
> --
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka   e-mail:   marcel at telka.sk  |
> |                homepage: http://telka.sk/ |
> |                jabber:   marcel at jabber.sk |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n at lists.linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>


More information about the sk-i18n mailing list