[sk-i18n] Menu vs. ponuka

Zdenko Podobný zdposter at gmail.com
Thu Nov 22 09:50:54 CET 2007


On Nov 22, 2007 8:25 AM, Marcel Telka <marcel na telka.sk> wrote:
> On Thu, Nov 22, 2007 at 05:04:55AM +0100, Peter Tuhársky wrote:
> > Z praxe môžem povedať, že so skloňovaním "menu" sú problémy aj v bežnej
> > reči a nerád toto slovo používam. Som rád, že slovenčina má 100%
> > ekvivalent "ponuka" a používam ho.
> >
> > Keď prídete do reštaurácie, dostanete "menu" a čo je to? Je to ponuka
> > jedál a nápojov, a zvyčajne to tak nájdete napísané aj na obale.
> >
> > Zo všetkých diskutovaných pojmov mi "ponuka" pripadá najmenej nejasná
> > záležitosť. Je to prakticky presný preklad, neriešime žiadnu
> > viacznačnosť, nie sú s ním žiadne problémy.
> >
> > Ja som tiež odrastal na DOS-e a množstvo programov malo "menu", bol som
> > tým tiež ovplyvnený. Ale uvedomte si, že v tých časoch neexistovala
> > ustálená terminológia v IT oblasti, a veľa vtedajších vecí by nám dnes
> > pripadalo divných.
> >
> > Zbavme sa menu.
> >
> > Peťo
> >
> > Peter (SlovakSoft)  wrote / napísal(a):
> > > V Mozille to vzniklo už dávno, Rado Bukóci v tomto slovníku uviedol, že
> > > Menu = Ponuka s vysvetlivkou "Oficiálny (záväzný) preklad dohodnutý na
> > > konferencii sk-i18n na lists.linux.sk".
> > > http://www.mozilla.sk/doplnky/slovnik/
>
> Prakticky so všetkým uvedeným vyššie môžem súhlasiť. Čo však urobíme s
> oficiálnym popisom významov menu a ponuka v slovníkoch?
>

nic ;-)
pockame kym vydaju nove verziu slovnikov, kde vyraz (ktory sa primarne
pouziva vo vyzname ponuka jedal a napojov) menu  = (pri počítači)
ponuka funkcií oznacia za zastaraly :-).


More information about the sk-i18n mailing list