[sk-i18n] technicky slovnik was: Bohový preklad switch user
Zdenko Podobný
zdposter at gmail.com
Mon Oct 8 20:48:12 CEST 2007
On 10/8/07, Ladislav MichnoviÄ <ladislav.michnovic na gmail.com> wrote:
>
> 2007/10/8, Zdenko Podobný <zdposter na gmail.com>:
> >
> >
> > On 10/8/07, Ladislav MichnoviÄ <ladislav.michnovic na gmail.com> wrote:
> > > Aby sa neprekladali slova directory ako priecinok, to memory -> do
> > >
> >
> > Dufam, ze ho nechces prelozit ako adresar ;-)
> >
> http://slovnik.juls.savba.sk/?w=adres%C3%A1r&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=peciar&d=hssjV&oe=utf-8
> > Tuto dobu snad uz mame za sebou ;-)
>
> Asi nemame.
> Ono priecinok sa mi osobne velmi nepaci
>
> http://slovnik.juls.savba.sk/?w=priecinok&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=peciar&d=hssjV&ie=utf-8&oe=utf-8
> ale uznavam, aspon sa to nebude pliest s prekladom adressbooku.
>
> Prave preto by mal byt takyto technicky slovnik, aby sme sa ujednotili
> a novi zacinajuci prekladatelia sa vyvarovali zbytocnych chyb.
Ten pokus (bez toho aby som to znevazoval) so slovnikom tu uz bol
http://telka.sk/linux/sk-l10n/slovnik.html.
Realita (z vlastnej skusenosti) vsak bola asi taka, ze si to precitas a co
si zapamatas, to pouzijes. Vratis sa k nemu len ked mas pocit, ze mas
problem...
Ja som to robil (ked som venoval aktivne prekladom ;-) ) radsej tak, ze som
si stiahol kde-kompendium (ak sa nemylim v nazve), + vsetky dalsie ostatne
dostupne slovenske preklady (gtk a gnome veci) a nechal nech kbabel vyrobi
"translation memory" (ci ako sa to vola). Potom pri zacati noveho prekladu,
co nechal nech kbabel urobi "hruby preklad" a ten postupne korigoval. Takto
som mal zabezpecene, ze casto pouzivane veci su prelozene rovnako (alebo
podobne). Nevyhodou je ak patris medzi lenivejsich (ak ja, alebo ta "zrazu"
prekvapia deadlinom na preklady), tak asi reviziu starych prekladov neurobis
a venujes sa fuzzy a neprelozenym stringom...
Apropos ako prekladat patch? Doslovne alebo obrazne (zaplata alebo oprava)?
Pokial si dobre vsimam, tak (aj v Microsoft svete) sa pouziva aj zaplata aj
oprava... Osobne preferujem oprava, lebo to IMHO evokuje pozitivnejsiu
informaciu (co si bude lepsie dostat "zaplatane oblecenie" alebo "opravene
oblecenie") - ale to je asi vec vkusu.
Zd.
------------- dal¹í èást ---------------
HTML p��loha byla odstran�na...
URL: http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/attachments/20071008/f91d905b/attachment.html
More information about the sk-i18n
mailing list