[sk-i18n] otazka prekladu

Marcel Telka marcel at telka.sk
Wed Apr 9 17:06:44 CEST 2008


On Wed, Apr 09, 2008 at 05:01:01PM +0200, Ladislav Michnovič wrote:
> 2008/4/9 Pavol Klačanský <pavolzetor at gmail.com>:
> > je tam fraza "Since GParted can be a weapon of mass destruction only
> >  root may run it."
> >
> >  aj ja som ju prelozil ze "Len superpoužívateľ ho môže spustiť, pretože
> >  GParted môže byť zbraňou  hromadného ničenia."
> 
> A co takto:?
> 
> "GParted môže dočista zlikvidovať dáta na vašom pevnom disku, preto ho
> môže spúšťať iba superpoužívateľ root."

Dve veci:
1. Slovo "superpoužívateľ" sa mi nezdá. Ako vlastne prekladáme "root"?
"Koreň" asi nebude najsprávnejšie :-).
2. Myslím, že by bolo najlepšie požiadať autorov, aby pôvodný reťazec
zmenili na niečo menej expresívne.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel at telka.sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel at jabber.sk |
+-------------------------------------------+


More information about the sk-i18n mailing list