[sk-i18n] otazka prekladu
Marcel Telka
marcel at telka.sk
Wed Apr 9 17:06:44 CEST 2008
On Wed, Apr 09, 2008 at 05:01:01PM +0200, Ladislav Michnovič wrote:
> 2008/4/9 Pavol Klačanský <pavolzetor at gmail.com>:
> > je tam fraza "Since GParted can be a weapon of mass destruction only
> > root may run it."
> >
> > aj ja som ju prelozil ze "Len superpoužívateľ ho môže spustiť, pretože
> > GParted môže byť zbraňou hromadného ničenia."
>
> A co takto:?
>
> "GParted môže dočista zlikvidovať dáta na vašom pevnom disku, preto ho
> môže spúšťať iba superpoužívateľ root."
Dve veci:
1. Slovo "superpoužívateľ" sa mi nezdá. Ako vlastne prekladáme "root"?
"Koreň" asi nebude najsprávnejšie :-).
2. Myslím, že by bolo najlepšie požiadať autorov, aby pôvodný reťazec
zmenili na niečo menej expresívne.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel at jabber.sk |
+-------------------------------------------+
More information about the sk-i18n
mailing list