[sk-i18n] Preklad 'lockdown' v sabayon
Marcel Telka
marcel at telka.sk
Wed Apr 30 17:21:46 CEST 2008
On Wed, Apr 30, 2008 at 05:08:19PM +0200, Loptosko wrote:
> V preklade sabayonu som narazil na slovo 'lockdown' na ktorom sme sa s
> Marcelom Telkom nezhodli ako ho preložiť:
>
> msgid "Lockdown Editor"
> msgid "_Lockdown"
> msgid "Lockdown settings for %s"
>
> Lockdown doslovne znamená uväznenie.
Pre upresnenie:
Ak som to dobre pochopil, tak jedná sa o uzamknutie nastavení. T.j.
zabezpečenie (pravdepodobne adminom), aby bežní používatelia nemohli
nastavenia meniť.
> Ale vtomto konkrétnom kontexte nejdeme používateľa uväzniť. ja som
> navrhoval obmedzenie , marcel chcel niečo doslovnejšie ako uzamknutie.
> Čo by sme tam podľa vás mali dať?
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel at jabber.sk |
+-------------------------------------------+
More information about the sk-i18n
mailing list