[sk-i18n] Preklad 'lockdown' v sabayon
Marcel Telka
marcel at telka.sk
Wed Apr 30 17:26:54 CEST 2008
On Wed, Apr 30, 2008 at 05:16:53PM +0200, Ivan Noris wrote:
> Ahoj,
>
> > msgid "Lockdown Editor"
> > msgid "_Lockdown"
> > msgid "Lockdown settings for %s"
> >
> > Lockdown doslovne znamená uväznenie.
> > Ale vtomto konkrétnom kontexte nejdeme používateľa uväzniť. ja som
> > navrhoval obmedzenie , marcel chcel niečo doslovnejšie ako uzamknutie.
> > Čo by sme tam podľa vás mali dať?
>
> Co tak obmedzenie / obmedzit?
> "Obmedzit nastavenia pre .. "
Problém je, že "obmedzenie" môže evokovať aj trošku iný význam ako
"uzamknúť". Aspoň pre mňa :-).
Ja osobne preferujem "uzamknúť".
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel at jabber.sk |
+-------------------------------------------+
More information about the sk-i18n
mailing list