[sk-i18n] Preklad 'lockdown' v sabayon

Marcel Telka marcel at telka.sk
Wed Apr 30 17:26:54 CEST 2008


On Wed, Apr 30, 2008 at 05:16:53PM +0200, Ivan Noris wrote:
> Ahoj,
> 
> > msgid "Lockdown Editor"
> > msgid "_Lockdown"
> > msgid "Lockdown settings for %s"
> > 
> > Lockdown doslovne znamená uväznenie.
> > Ale vtomto konkrétnom kontexte nejdeme používateľa uväzniť. ja som
> > navrhoval obmedzenie , marcel chcel niečo doslovnejšie ako uzamknutie.
> > Čo by sme tam podľa vás mali dať?
> 
> Co tak obmedzenie / obmedzit?
> "Obmedzit nastavenia pre .. "

Problém je, že "obmedzenie" môže evokovať aj trošku iný význam ako
"uzamknúť". Aspoň pre mňa :-).

Ja osobne preferujem "uzamknúť".

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel at telka.sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel at jabber.sk |
+-------------------------------------------+


More information about the sk-i18n mailing list