[sk-i18n] preklad slova download

Stanislav Visnovsky visnov at suse.cz
Thu Dec 11 10:50:26 CET 2008


On Thursday 11 December 2008 10:35:39 Marcel Telka wrote:
> On Tue, Dec 09, 2008 at 10:03:05AM +0100, mirek wrote:
> > ahojte
> >
> > mam len taku dumku - ako prekladat slovicko download? stretol som sa
> > bud:
> >
> > - stiahnut - klasika, hovorovy vyraz
> > - prebrat
> > - prevziat
>
> Teoreticky su pouzitelne vsetky tri, ale ja osobne si myslim, ze
> najlepsie je "prevziat".

Podla mna je 'stiahnut' asi najlepsie. Ak to ludia pouzivaju, nemyslim, ze je 
rozumne prekladat to inak.

>
> > snazim sa drzat viacmenej slovicka prebrat, ale obcas to trha usami. tak
> > sa chcem spytat...
> >
> > a ked sme uz pri tom - ako je na tom upload? odovzdat? odoslat?
>
> Toto je o nieco horsie. Este by prichadzalo do uvahy "nahrat" alebo aj
> "nalozit" :-).

Myslim, ze 'odoslat' je nablizsie technickej realizacii, takze nebude trhat 
usi skusenejsim pouzivatelom.

Stano



More information about the sk-i18n mailing list