[sk-i18n] Slovíčko - Accessibility

Peter (SlovakSoft) info at slovaksoft.com
Fri Jan 18 13:39:00 CET 2008


Nebudem sa miešať do diskusie, vylepšenie výrazu je chvályhodné. Keďže
ten výraz z BabelZilly je odo mňa, tak len vysvetlím, odkiaľ pochádza.
Opäť je to zo slovenskej lokalizácie MS Windows. Ale doplnil som tam
aspoň dlhšiu verziu "Zjednodušenie ovládania". Hlavne, nech sa nikto
nepomýli, lebo to môže byť niekedy aj "Dostupnosť".

Yours sincerely

Peter (SlovakSoft)
info at slovaksoft.com

Homepage:
http://www.slovaksoft.com (SK)
Community:
http://www.mozilla.sk (SK)
Blog:
http://petermiksik.blog.sme.sk (SK)
----------------------------------------------
my time: GMT+01:00
----------------------------------------------

Message by Martin Babik, 18.01.2008 13:30:
> Zdravím všetkých!
> 
> hneď ako nováčik využijem nováčikovskú drzosť a chcel by som sa poradiť
> ohľadom slovíčka "*Accessibility" *( Vo význame pomocné technológie pre
> postihnutých) ktoré sa mi zdá najviac komolené v prekladoch.
> Navrhujem používať výraz *"Asistenčné technológie" *alebo
> *"Asistencia"*, pretože takto sa nazývajú technológie, ktoré pomáhajú
> napr. slabovidiacim alebo inak poškodeným občanom. Výraz ako
> "Zjednodušenie" ( www.babelzilla.org <http://www.babelzilla.org>) je
> nepresný a dotyčné osoby nemusia pod týmto slovíčkom hľadať svoje
> aplikácie. Naviac sa potom slovo zjednodušenie (simplify, simple,
> reduce) bude horšie používať, aby náhodou nedošlo ku zámene alebo zlému
> pochopeniu.
> 
> 
> Martin


More information about the sk-i18n mailing list