[sk-i18n] Navrh ako prekladat passphrase + porovnanie s prekladmi MS

Peter Mann Peter.Mann at tuke.sk
Fri May 16 18:50:29 CEST 2008


On Fri, May 16, 2008 at 05:25:33PM +0200, Marcel Telka wrote:
> Tak to prekladajme ako "prístupové niečo" a bude pokoj :-).

a pridajme tam aj URL na tuto diskusiu ;-)))

veru tazko sa vymysla slovensky ekvivalent

http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase
http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/

najlepsie by bolo dat do prekladu:
"heslo (passphrase)" ... cize aj v zatvorke ponechat anglicky original ... 

podobne som to riesil pri preklade debian-installer-a, kde boli
"core packages" a "base packages", pretoze som jednoducho nevedel
strucne prelozit, o co sa jedna ... takze som to prelozil ako "zakladne
(core) baliky" a "zakladne (base) baliky" ... 

co vy na to ???

-- 

5o   Peter.Mann at tuke.sk




More information about the sk-i18n mailing list