[sk-i18n] Navrh ako prekladat passphrase + porovnanie s prekladmi MS
Peter Mann
Peter.Mann at tuke.sk
Fri May 16 18:50:29 CEST 2008
On Fri, May 16, 2008 at 05:25:33PM +0200, Marcel Telka wrote:
> Tak to prekladajme ako "prístupové niečo" a bude pokoj :-).
a pridajme tam aj URL na tuto diskusiu ;-)))
veru tazko sa vymysla slovensky ekvivalent
http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase
http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/
najlepsie by bolo dat do prekladu:
"heslo (passphrase)" ... cize aj v zatvorke ponechat anglicky original ...
podobne som to riesil pri preklade debian-installer-a, kde boli
"core packages" a "base packages", pretoze som jednoducho nevedel
strucne prelozit, o co sa jedna ... takze som to prelozil ako "zakladne
(core) baliky" a "zakladne (base) baliky" ...
co vy na to ???
--
5o Peter.Mann at tuke.sk
More information about the sk-i18n
mailing list