[sk-i18n] Navrh ako prekladat passphrase + porovnanie s prekladmi MS

Ivan Noris ivan.noris at nlight.sk
Fri May 16 23:13:53 CEST 2008


>> Podla mna najhorsie na tom je, ze laik ani nedokaze pochopit rozdiel
>> medzi nimi :(
> 
> A aj kvoli tomu by som obidve (password aj passphrase) prekladal ako
> "heslo" bez dalsieho rozlisovania. Co tym pokazime?
> 
> ... a je vobec medzi nimi nejaky podstatny rozdiel?

Nemyslim si, ze tym nieco "pokazime". Je tu len ten problem, ze napr. ja
mam rozne heslo na server a passphrase (pri prihlasovani cez SSH kluce).
A keby sa ma program spytal "Zadaj heslo", nedokazem rozlisit, ktore z
tych dvoch.

(Preto som v kontexte SSH navrhoval "Heslo ku klucu".)
-- 
  Ing. Ivan Noris
     IT Architect
  N-Light, s.r.o.   http://www.nlight.eu/people/noris
  ___________________________________________________
  "Semper cautus - semper paratus - semper idem Vix."


More information about the sk-i18n mailing list