[sk-i18n] Navrh ako prekladat passphrase +porovnanies?prekladmi MS
Lightning
lightning at centrum.sk
Fri May 16 18:33:23 CEST 2008
Slovo "password" sa normalne preklada ako "heslo". V slovenskom preklade sa
pritom vobec neberie do uvahy to ze povodne anglicke slovo pozostava z
dvoch casti ("pass" + "word").
Podobne pri slove "passphrase" tiez mozme pokojne zabudnut
na to ze povodne anglicke slovo sa sklada z 2 casti a prelozit ho ako
"heslo". Vyznam bude aj tak uplne zrejmy az podla kontextu a nebude to
nikoho miast vyrazmy typu "slovo"/"fraza".
V jednoduchosti je krasa.
Lightning
More information about the sk-i18n
mailing list