[sk-i18n] Navrh ako prekladat passphrase + porovnanie s prekladmi MS

Peter Mráz pmraz at gymspmkr.edu.sk
Sat May 17 16:17:53 CEST 2008


nahodou som pozrel o com sa tu bavyte a neda mi sa nezapojit

Co takto vychadzat z toho co to robi a nie zameriavat sa na doslovny 
preklad

navrhujem preto - sifrovacia fráza / sifrovací retazec
uberal by som sa týmto smerom

Marcel Telka  wrote / napísal(a):
> On Fri, May 16, 2008 at 11:23:51PM +0200, Ivan Noris wrote:
>   
>>> A ak sa Ta spyta "Enter passphrase", tak ako vies ktore passphrase to
>>> je? :-)
>>>
>>> Bez dalsieho kontextu to aj tak nevies.
>>>       
>> Toto by ale mala byt uz zalezitost aplikacie, aby zobrazila potrebny
>> kontext, a nie prekladu...
>>     
>
> Suhlasim.
>
>   
>>> Pokial by sme si zobrali ako priklad ssh tak je to takto:
>>>
>>> Enter passphrase for key '/cesta/ku/klucu': 
>>> user na server's password: 
>>>
>>> Takyto preklad (alebo nejaky podobny):
>>>
>>> Zadajte heslo ku klucu '/cesta/ku/klucu':
>>> Heslo pre user na server:
>>>
>>> ... je podla mna dost jasny a nedojde k zamene passphrase za password.
>>>       
>> MAs pravdu, v tomto pripade by to bolo OK. Problem bude len vtedy, ak
>> bude retazec prilis genericky - napr "Enter passphrase" / "Enter password".
>>     
>
> Tiez suhlasim. A pri takomto generickom retazci Ti aj tak nepomoze
> rozlisenie passphrase/password, pretoze aj tak nevies o co ide.
>
> Vsetko toto nahrava myslienke:
>
> password = heslo
> passphrase = heslo
>
>   



More information about the sk-i18n mailing list