[sk-i18n] preklad streamed

Matej Duman matejduman at gmail.com
Mon Jan 5 07:55:20 CET 2009


ja som to prekladal (asi v inej súvislosti) ako prúd hudby alebo hudobný 
prúd, dumi

Jan Zuskin  wrote / napísal(a):
> Ahojte
> a co tak skusit "Hudba (plynuca/hrajuca)"?Len moj skromny nazor...
> Jano
>
> Dňa 3. január 2009 9:59, Pavol Klačanský <pavolzetor at gmail.com 
> <mailto:pavolzetor at gmail.com>> napísal(-a):
>
>     dobry ako mam prelozit slovo "streamed" v spojeni "Music (streamed)"?
>     moj navrh je ze "Hudba (stahovana)"
>
>     --
>     PK
>
>     Ubuntu is great/Ubuntu je super
>
>     jabber/XMPP: pk at jabbim.sk <mailto:pk at jabbim.sk>
>
>     _______________________________________________
>     sk-i18n mailing list
>     sk-i18n at lists.linux.sk <mailto:sk-i18n at lists.linux.sk>
>     https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n at lists.linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/attachments/20090105/ff967ea6/attachment.html>


More information about the sk-i18n mailing list