[sk-i18n] preklad streamed
Matej Duman
matejduman at gmail.com
Mon Jan 5 07:55:20 CET 2009
ja som to prekladal (asi v inej súvislosti) ako prúd hudby alebo hudobný
prúd, dumi
Jan Zuskin wrote / napísal(a):
> Ahojte
> a co tak skusit "Hudba (plynuca/hrajuca)"?Len moj skromny nazor...
> Jano
>
> Dňa 3. január 2009 9:59, Pavol Klačanský <pavolzetor at gmail.com
> <mailto:pavolzetor at gmail.com>> napísal(-a):
>
> dobry ako mam prelozit slovo "streamed" v spojeni "Music (streamed)"?
> moj navrh je ze "Hudba (stahovana)"
>
> --
> PK
>
> Ubuntu is great/Ubuntu je super
>
> jabber/XMPP: pk at jabbim.sk <mailto:pk at jabbim.sk>
>
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n at lists.linux.sk <mailto:sk-i18n at lists.linux.sk>
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n at lists.linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/attachments/20090105/ff967ea6/attachment.html>
More information about the sk-i18n
mailing list