[sk-i18n] ako preložiť session group a ďalšie

Marek Vanco marek.vanco at laposte.net
Sun May 3 18:16:53 CEST 2009


Ahoj Peter,

   myslím si že Marcel má pravdu. Na začiatok je dobré si vybrať menší
program... Preklad býva časovo náročný, a je dobré si vyskúšať celý
proces prekladu na menšom programe a tak sa oboznámiť s procesom
prekladu.

Myslím si že menej známe programy sú tak isto dôležité. Aká škoda keď
vidím nejaký projekt a je preložený do češtiny, polštiny, ale
slovenčina tam chýba.

marek


V Piatok, 1. máj 2009 o 22:14 +0200, Peter Mráz napísal(a):
> Ahoj ano všimol som si v gimpe že si uvedený ako translator.
> Zaregistroval som sa ako člen Gnome tímu - ale dnes mi prišiel mail od 
> Marcela telku, že preklad Gimpu je rozsiahly a mam si vybrať iny program 
> na prekladanie.
> 
> Nechcem rypať ale s takymto sposobom sa ani nečudujem, že gnome je od 
> vydania k vydaniu čím ďalej tým menej preložený.
> 
> Zdenko Podobný  wrote / napísal(a):
> > Ahoj,
> >
> > ja som ho volakedy (velmi davno) prekladal, ale potom som "vzdal" z 
> > casovych dovodov. Niektore veci po mne prebrali ini (napr. inkscape) 
> > ale neviem o tom, ze niekto prevzal preklad gimp-u.
> >
> > Pokial dobre vidim (mandriva 2009.1 cooker), tak posledny translator 
> > je tam uvedeny Marcel Telka a posledny revision date je 2005-11-27...
> >
> > Zd.
> >
> > 2009/4/12 pmraz <pmraz na gymspmkr.edu.sk <mailto:pmraz na gymspmkr.edu.sk>>
> >
> >
> >



More information about the sk-i18n mailing list