[sk-i18n] ako preložiť session group a ďalšie

Mário Buči mario.buci at gmail.com
Sun May 3 18:33:03 CEST 2009


No.. podla mna je to uplne jedno.. Ale myslim si, ze je lepsie prekladat
niektory zo zakladnych programov (teda aj Gimp) a nech aj to chvilu trva,
nez si vybrat nieco co pouziva mizive percento, pripadne casto ani nie je
sucastou znamejsich distribucii.. A osobne ma viac trapi ked je program
prelozeny len z polovice. To uz potom nech je radsej cely v anglictine ako
nieco tak, nieco tak.. Takze ja sa zastanem Petra. Gimp som rozmyslal aj ja,
ale v poslednom case mam vseobecne nejako malo casu sa venovat takymto
cinnostiam..
Ale inak Gimp je uz dost prelozeny, ci sa mi to len zda? Tam by predsa
nemalo byt az taky problem doprekladat na zaciatok tie hlavne nastroje a
okna.. a potom nasledne rozne nastavenia a zvysok v "druhej faze".

Dňa 3. máj 2009 18:16, Marek Vanco <marek.vanco na laposte.net> napísal(-a):

> Ahoj Peter,
>
>   myslím si že Marcel má pravdu. Na začiatok je dobré si vybrať menší
> program... Preklad býva časovo náročný, a je dobré si vyskúšať celý
> proces prekladu na menšom programe a tak sa oboznámiť s procesom
> prekladu.
>
> Myslím si že menej známe programy sú tak isto dôležité. Aká škoda keď
> vidím nejaký projekt a je preložený do češtiny, polštiny, ale
> slovenčina tam chýba.
>
> marek
>
>
> V Piatok, 1. máj 2009 o 22:14 +0200, Peter Mráz napísal(a):
> > Ahoj ano všimol som si v gimpe že si uvedený ako translator.
> > Zaregistroval som sa ako člen Gnome tímu - ale dnes mi prišiel mail od
> > Marcela telku, že preklad Gimpu je rozsiahly a mam si vybrať iny program
> > na prekladanie.
> >
> > Nechcem rypať ale s takymto sposobom sa ani nečudujem, že gnome je od
> > vydania k vydaniu čím ďalej tým menej preložený.
> >
> > Zdenko Podobný  wrote / napísal(a):
> > > Ahoj,
> > >
> > > ja som ho volakedy (velmi davno) prekladal, ale potom som "vzdal" z
> > > casovych dovodov. Niektore veci po mne prebrali ini (napr. inkscape)
> > > ale neviem o tom, ze niekto prevzal preklad gimp-u.
> > >
> > > Pokial dobre vidim (mandriva 2009.1 cooker), tak posledny translator
> > > je tam uvedeny Marcel Telka a posledny revision date je 2005-11-27...
> > >
> > > Zd.
> > >
> > > 2009/4/12 pmraz <pmraz na gymspmkr.edu.sk <mailto:pmraz na gymspmkr.edu.sk>>
> > >
> > >
> > >
>
> _______________________________________________
> sk-i18n mailing list
> sk-i18n na lists.linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
>
------------- dal�� ��st ---------------
HTML p��loha byla odstran�na...
URL: <http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/attachments/20090503/25fb4c09/attachment.html>


More information about the sk-i18n mailing list