[kde-sk] aktualizacia wiki
peter.adamka na gamo.sk
peter.adamka na gamo.sk
Pátek Červen 8 09:31:45 CEST 2007
1, myslim, ze ten sposob registracie na wiki mi vyhovuje
2, co sa tyka [k]ubuntu moze byt rejden ako kontakt, aspon kym sa neutrasu
veci. Predsalen ma toho chlapec dost na krizoch ;-)
3, Co sa tyka stavov, mozeme o to dalej diskutovat.
Navrh: Z toho, co sa ako-tak dohodlo (az nikto nema namietky) by mal
existovat nejaky konecny vystup. Aspon tabulku a workflow presunut z
testovacej stranky na ostru.
P.A.
P.S. Osobne sa necitim na cely balik, ale mohol by som spravovat kexi,
kword a kspread (zatial).
Re: [kde-sk] aktualizacia wiki
Jozef Riha
to:
Jozef Vydra
06/06/2007 05:28 PM
Sent by:
kde-sk-bounces na linux.sk
Cc:
kde-sk
On 6/3/07, Jozef Vydra <vydrajojo na gmail.com> wrote:
> Dňa 3.6.2007, Jozef Riha <jose1711 na gmail.com> napísal(a):
> > On 6/3/07, Jozef Vydra <vydrajojo na gmail.com> wrote:
> > JoVY, mne sa Tvoje navrhy pacia (btw dufam, ze si si zmenil heslo na
> > wiki..) - je to prehladne a napad urcit maintainera pre cely balik a
> > nie per-application je tiez dobry.
>
> Vdaka jose :-) Podla mna bude tazke zohnat aj dost spravcov na cele
baliky,
> kedze by to mali byt zodpovedni ludia s dobrou znalostou slovenskeho
jazyka
> (pripadne skvelym slovnikom), ktori by si nasli pravidelne nejaky ten
cas na
> kontrolu prekladov. Trpezlivost a schopnost motivacie ludi cez maily su
> vyhodou...
> btw: zmena hesla bolo to prve co som spravil...
:-)
> > na stranku som pridal povodne navrhovane a trochu upravene workflow.
> > mozete sa k nemu vyjadrit. problemom je, este raz, to, ze spravcov
> > niet. ak by z Vas mal niekto zaujem niektory z balikov (kdebase,
> > extrager-..) spravovat, bolo by to naozaj vyborne. mozno by pre
> > zaciatok tej roboty nemuselo byt az tak moc.
>
> Workflow sa mi pozdava, dost dobre vystihuje ako by to malo fungovat.
Akurat
workflow som prekreslil a doplnil. stale je na testing stranke.
> neviem ako si predstavujes komunikaciu s Ubuntu prekladatelmi...
rejden sefuje ubuntakom a je schopny ich hromadne oslovit. mojou
predstavou je pouzivat ako zakladny komunikacny prostriedok tuto
konferu. co som sa naposledy dival, aj tak nebolo vela ludi z ubuntu
teamu, ktori by prekladali veci z KDE.
> Kedze sa nikto nehlasi, skusim zacat a zoberiem si na starosti tieto
baliky:
> extragear-multimedia + kdemultimedia
> extragear-addons + extragear-network + kdenetwork
> Je to spolu 15 181 retazcov, co je ale len 14,18%, a nastastie vacsia
cast
> je uz prelozena, tak sa z toho snad nezblaznim... V pripade, ze bude
dost
> spravcov, rad niekomu jednu cast prenecham :-)
>
> > > Mozno by to chcelo este nejake farebne odlisenia roznych stavov
> prekladu...
> > nebudu stacit 2 stavy: aktivny & neaktivny? komplet je ok, ale toto
> > koniec koncov uvidim aj na l10n.kde.org. mozno by to chcelo este
> > nejaky medzistav medzi neaktivnym a aktivnym - dajme tomu dlhsie
> > neaktivny preklad. co Vy na to?
>
> Aktivny (prekladany/udrziavany) - prekladatel momentalne preklada, resp.
ak
> je komplet, je k dispozicii spravcovi pri dalsich prekladoch/opravach
daneho
> .po suboru
> Neaktivny - nikto nepreklada, resp. posledny prekladatel nema zaujem sa
> dalej venovat danemu suboru
> ...treba este nejaky dalsi stav? Ten dlhsie neaktivny som akosi
nepochopil
premyslal som o pripade, kedy nebol dlho urobeny commit a prekladatel
neodpoveda na mail. takze by sa jednalo o akysi alert stav. po urcitom
case by jednoducho priradenie prekladu aplikacie k prekladatelovi
vyprsalo a bol by tak dostupny inym prekladatelom.
jose
_______________________________________________
kde-sk mailing list
kde-sk na linux.sk
https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://lists.linux.sk/pipermail/kde-sk/attachments/20070608/a63a30a0/attachment.html>
Další informace o konferenci kde-sk