[kde-sk] Preklad KDE do slovenčiny - upresnenie detailov a postupu

Tomáš Vadina kyberdev na gmail.com
Pondělí Prosinec 12 10:15:26 CET 2011


Ahojte,
no to si zabil, že prekladá len jeden človek. Myslel som si, že ak  
prekladá jeden človek Xfce, tak to je v poriadku, ale KDE má predsa oveľa  
viac používateľov a hlavne to prostredie je niekoľkonásobne väčšie. V  
každom prípade ďakujem za info. Do končím čo mám "rozprekladané" a  
pripojím sa. Želám pekný deň.

Tomáš


Dňa Thu, 08 Dec 2011 20:55:18 +0100 Richard Frič  
<Richard.Fric na kdemail.net> napísal:

> Ano, uplne staci ked napises mail sem, ze co chces prekladat a mozes  
> zacat,
> prelozeny po subor mozes poslat mne, ja ho dam do SVN. Sanca, ze by dvaja
> prekladali to iste je minimalna, lebo v tejto chvili sa aktivne prekladu  
> okrem
> Romana nevenuje nikto.
>
> Riso
>
> On Thursday 08 December 2011 14:59:46 Roman Paholík wrote:
>> Ahoj. Som rád že sa pridáva ďalší človek. Ja som tu tiež nový a
>> momentálne to funguje tak, že si len vyberieš program ktorý chceš
>> prekladať, stiahneš si daný po súbor a potom ho pošleš niekomu, kto má
>> prístup na svn a ten to uploadne. Momentálne je to Richard Frič. Aspoň
>> ja to robím tak. Plánujem požiadať o svn prístup, ale na to bude treba
>> urobiť viac prekladov aby sa nejaký člen za mňa zaručil. Čo sa týka
>> toho aby dvaja neprekladali to isté, momentálne sa to robí zrejme tak,
>> že len napíšeš do mailing listu, čo si berieš, ale myslím že
>> momentálne je malá šanca aby robili dvaja to isté.
>>
>> Ja práve dokončujem preklad Krita a potom si beriem Kexi.
>>
>> Takže zatiaľ tak.
>>
>> Wizzard
>>
>> 2011/12/8 Tomáš Vadina <kyberdev na gmail.com>:
>> > Ahojte!
>> > Rozhodol som sa pomôcť pri prekladaní prostredia KDE do slovenčiny.
>> > Pravdupovediac aj napriek niekoľkoročným skúsenostiam s prekladaním
>> > (Gnomu cez vertimus, či Xfce cez Transifex) neviem KDE :) začať. Z
>> > archívu tohoto mailing listu mi nejako vychádza že všetko čo sa  
>> preloží
>> > sa posiela mailom nejakému človeku?
>> > Mňa by zaujímalo ako sa predchádza tomu, že dvaja ľudia prekladajú to
>> > isté a podobne. Žiaľ normálnejšie info som nenašiel - prehliadol som
>> > nejaký web?
>> >
>> > --
>> > S pozdravom
>> >
>> > Tomáš Vadina
>> > jabber: kyberdev na jabber.org
>> > _______________________________________________
>> > kde-sk mailing list
>> > kde-sk na linux.sk
>> > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
>>
>> _______________________________________________
>> kde-sk mailing list
>> kde-sk na linux.sk
>> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk


-- 
S pozdravom

Tomáš Vadina
jabber: kyberdev na jabber.org


Další informace o konferenci kde-sk