[kde-sk] Fwd: Re: ako zacat s prekladom a ako posielat preklady?

Roman Paholík wizzardsk na gmail.com
Úterý Listopad 15 18:57:36 CET 2011


Ok, mal by som este nejake otazky.

Je nejaka moznost vytvorit si konto na tom svn repozitari, aby som aj ja 
priamo mohol commitovat do svn alebo to moze robit iba jeden clen timu?

Vravis, ze lepsie je prekladat stable vetvu. Dobre, skusim to robit tak, ale 
ako pozeram, napriklad Krusader v stable vetve vobec nie je, tak asi nie je 
ina moznost, ako pouzit trunk.

A este jedna vec. Ako dlho asi trva, kym sa nase preklady dostanu do 
normalnych KDE balikov, napriklad v Ubuntu?

Vdaka

Wizzard


> preklady mozes posielat aj mne, ja ich vlozim do SVN, aby sa praca
> nestratila...
> a rozhodne odporucam prekladat *stable* vetvu a nie *trunk* (to je vyvojova
> vetva, kde sa casto robia zmeny), cize po subory si stiahni z
> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/sk/messages
> 
> riso
> 
> On Monday 14 November 2011 16:05:16 Jozef Riha wrote:
> > diky milan za odpoved. je to tak, ako pises. to, ze stranky nefunguju
> > (cele skosi je dole) som zistil az teraz. pokusim sa nahodit nejaku
> > starsiu verziu zo zalohy do konca roka. kazdopadne ako maintainer nie
> > som aktivny uz par rokov (vlastne od KDE 4.0) a ak by mal niekto vazny
> > zaujem o tuto fciu, bol by som rad keby ma nahradil.
> > 
> > jose
> > 
> > 2011/11/14 Milan Baša <minkob na mail.t-com.sk>
> > 
> > > ----- Pôvodná správa -----  Predmet: Re: [kde-sk] ako zacat s
> > > prekladom a ako posielat preklady?  Dátum: Mon, 14 Nov 2011
> > > 15:53:56 +0100  Od: Milan Baša <minkob na mail.t-com.sk>
> > > <minkob na mail.t-com.sk>  Pre: Roman Paholík <wizzardsk na gmail.com>
> > > <wizzardsk na gmail.com>
> > > 
> > > Dňa 14.11.2011 12:06, Roman Paholík  wrote / napísal(a):
> > > > Ahojte.
> > > > 
> > > > Rad by som pomohol s prekladom KDE aplikacii, hlavne KOffice a
> > > > inych.
> > > > Vobec neviem ako to funguje, vedel by mi niekto poradit? Neviem
> > > > najst
> > > > kontakt na ziadneho koordinatora, a nefunguje ani stranka
> > > > kde-sk.skosi.org. Viem ako prekladat .po subory, prelozil som
> > > > takto
> > > > Krusader a poslal subor jeho autorovi, ale neviem ci sa ten
> > > > preklad
> > > > vobec pouzite.
> > > > 
> > > > Teda, ako zacat? Prikazom "svn co
> > > > svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/sk/messages" som
> > > > si
> > > > stiahol .po texty. Mozem ich hned zacat prekladat alebo mi to
> > > > musi
> > > > niekto pridelit? Co mam urobit po preklade? Kam to poslat? Kedy
> > > > sa
> > > > preklad pouzije v novej verzii?
> > > > 
> > > > Dakujem za odpovede.
> > > > 
> > > > Wizzard
> > > > _______________________________________________
> > > > kde-sk mailing list
> > > > kde-sk na linux.sk
> > > > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
> > > 
> > > Cau.
> > > Vitam Ta na palube.
> > > Ak prekladas v Linuxe nainstaluj si Lokalize , vo Win si instaluj
> > > Poedit a .po subory
> > > prekladaj v tychto prostrediach.
> > > Ceska stranka s napovedou by Ti mohla pomoct so
> > > zakladmi:http://kde-czech.sourceforge.net/preklady.html Nieco o
> > > Lokalize:http://docs.kde.org/development/en/kdesdk/lokalize/index.ht
> > > ml
> > > 
> > > Vsetko co prelozim ja, posielam na Jozefa Rihu <jose1711 at
> > > gmail.com>.
> > > Postara sa o to aby vsetky preklady presli na oficialnu stranku.
> > > Ak si uz nieco prelozil a do hlavicky .po suboru si napisal svoje
> > > meno
> > > tak po
> > > vyvolani napovedy pre dany program sa tam najdes.
> > > Primarne sa preklada Trunk vetva. Jose preklady aj tak commitne do
> > > oboch.
> > > 
> > > Vela zdaru.
> > > Milan
> > > 
> > > 
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > kde-sk mailing list
> > > kde-sk na linux.sk
> > > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk


Další informace o konferenci kde-sk