[kde-sk] Fwd: Re: ako zacat s prekladom a ako posielat preklady?

Roman Paholík wizzardsk na gmail.com
Pondělí Listopad 21 21:19:51 CET 2011


vedel by mi niekto polopate vysvetlit, ako si urobit to konto na svn?

mam konto na techbase, ale netusim, ako commitnut svoje texty do repozitara, 
ani ako nastavit svn klient (kdesvn), ktory by tiez bolo fajn prelozit do 
slovenciny :)

Wizzard


> ked chces mat vlastne konto na posielanie prekladov tak sa musis
> zaregistrovat - pozri si http://techbase.kde.org/Translator_Account
> 
> niektore aplikacie, ktore nie su priamo sucastou KDE distribucnych balikov
> nemaju stable verziu (napr. ten krusader) a ine maju (napr. k3b alebo
> kmymoney), takze ak existuje stable verzia tak prekladaj tu, ak nie tak
> trunk
> 
> co sa tyka toho casu ako rychlo sa tie preklady dostanu von, tak to zavisi
> od toho kedy bude uvolnena dalsia verzia KDE (v pripade extra aplikacii to
> zavisi od kazdej z nich ako sa jej autori rozhodnu)
> 
> riso
> 
> On Tuesday 15 November 2011 18:57:36 Roman Paholík wrote:
> > Ok, mal by som este nejake otazky.
> > 
> > Je nejaka moznost vytvorit si konto na tom svn repozitari, aby som aj ja
> > priamo mohol commitovat do svn alebo to moze robit iba jeden clen timu?
> > 
> > Vravis, ze lepsie je prekladat stable vetvu. Dobre, skusim to robit tak,
> > ale ako pozeram, napriklad Krusader v stable vetve vobec nie je, tak asi
> > nie je ina moznost, ako pouzit trunk.
> > 
> > A este jedna vec. Ako dlho asi trva, kym sa nase preklady dostanu do
> > normalnych KDE balikov, napriklad v Ubuntu?
> > 
> > Vdaka
> > 
> > Wizzard
> > 
> > > preklady mozes posielat aj mne, ja ich vlozim do SVN, aby sa praca
> > > nestratila...
> > > a rozhodne odporucam prekladat *stable* vetvu a nie *trunk* (to je
> > > vyvojova vetva, kde sa casto robia zmeny), cize po subory si stiahni
> > > z
> > > svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/sk/messages
> > > 
> > > riso
> > > 
> > > On Monday 14 November 2011 16:05:16 Jozef Riha wrote:
> > > > diky milan za odpoved. je to tak, ako pises. to, ze stranky
> > > > nefunguju
> > > > (cele skosi je dole) som zistil az teraz. pokusim sa nahodit
> > > > nejaku
> > > > starsiu verziu zo zalohy do konca roka. kazdopadne ako
> > > > maintainer nie
> > > > som aktivny uz par rokov (vlastne od KDE 4.0) a ak by mal niekto
> > > > vazny zaujem o tuto fciu, bol by som rad keby ma nahradil.
> > > > 
> > > > jose
> > > > 
> > > > 2011/11/14 Milan Baša <minkob na mail.t-com.sk>
> > > > 
> > > > > ----- Pôvodná správa -----  Predmet: Re: [kde-sk] ako zacat
> > > > > s
> > > > > prekladom a ako posielat preklady?  Dátum: Mon, 14 Nov 2011
> > > > > 15:53:56 +0100  Od: Milan Baša <minkob na mail.t-com.sk>
> > > > > <minkob na mail.t-com.sk>  Pre: Roman Paholík
> > > > > <wizzardsk na gmail.com>
> > > > > <wizzardsk na gmail.com>
> > > > > 
> > > > > Dňa 14.11.2011 12:06, Roman Paholík  wrote / napísal(a):
> > > > > > Ahojte.
> > > > > > 
> > > > > > Rad by som pomohol s prekladom KDE aplikacii, hlavne
> > > > > > KOffice a
> > > > > > inych.
> > > > > > Vobec neviem ako to funguje, vedel by mi niekto poradit?
> > > > > > Neviem
> > > > > > najst
> > > > > > kontakt na ziadneho koordinatora, a nefunguje ani
> > > > > > stranka
> > > > > > kde-sk.skosi.org. Viem ako prekladat .po subory,
> > > > > > prelozil som
> > > > > > takto
> > > > > > Krusader a poslal subor jeho autorovi, ale neviem ci sa
> > > > > > ten
> > > > > > preklad
> > > > > > vobec pouzite.
> > > > > > 
> > > > > > Teda, ako zacat? Prikazom "svn co
> > > > > > svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/sk/messag
> > > > > > es" som
> > > > > > si
> > > > > > stiahol .po texty. Mozem ich hned zacat prekladat alebo
> > > > > > mi to
> > > > > > musi
> > > > > > niekto pridelit? Co mam urobit po preklade? Kam to
> > > > > > poslat? Kedy
> > > > > > sa
> > > > > > preklad pouzije v novej verzii?
> > > > > > 
> > > > > > Dakujem za odpovede.
> > > > > > 
> > > > > > Wizzard
> > > > > > _______________________________________________
> > > > > > kde-sk mailing list
> > > > > > kde-sk na linux.sk
> > > > > > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
> > > > > 
> > > > > Cau.
> > > > > Vitam Ta na palube.
> > > > > Ak prekladas v Linuxe nainstaluj si Lokalize , vo Win si
> > > > > instaluj
> > > > > Poedit a .po subory
> > > > > prekladaj v tychto prostrediach.
> > > > > Ceska stranka s napovedou by Ti mohla pomoct so
> > > > > zakladmi:http://kde-czech.sourceforge.net/preklady.html
> > > > > Nieco o
> > > > > Lokalize:http://docs.kde.org/development/en/kdesdk/lokalize/
> > > > > index.ht ml
> > > > > 
> > > > > Vsetko co prelozim ja, posielam na Jozefa Rihu <jose1711 at
> > > > > gmail.com>.
> > > > > Postara sa o to aby vsetky preklady presli na oficialnu
> > > > > stranku.
> > > > > Ak si uz nieco prelozil a do hlavicky .po suboru si napisal
> > > > > svoje
> > > > > meno
> > > > > tak po
> > > > > vyvolani napovedy pre dany program sa tam najdes.
> > > > > Primarne sa preklada Trunk vetva. Jose preklady aj tak
> > > > > commitne do
> > > > > oboch.
> > > > > 
> > > > > Vela zdaru.
> > > > > Milan
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > _______________________________________________
> > > > > kde-sk mailing list
> > > > > kde-sk na linux.sk
> > > > > https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk


Další informace o konferenci kde-sk