[kde-sk] Slovicko electronic

Milos Sramek sramek.milos na gmail.com
Neděle Leden 20 11:20:51 CET 2008


Ján Zuskin wrote:
> Zdravim vsetkych clenov prekladatelskeho tymu.Chcel by som nadhodit malu 
> otazku.Kedze momentalne prekladam program kalzium (ktory je vylucne 
> chemickeho zamerania),nasiel som nejake slova ktore su dost zvlastne 
> prelozene.Napr.
>  pôvodný text (mgsid): Electronic configuration: %1
> preložený text (msgstr): Elektronická konfigurácia: %1
>   

'Elektronicka' je nezmysel.


Elektronova konfiguracia
alebo
konfiguracia elektronov
alebo
konfiguracia elektronoveho obalu

Inak, ja som si pred casom Kalzium rezervoval, ale, priznam sa, nic som 
nespravil. Som rad, ze sa na to niekto podujal.
Trochu som sa ako gymnazista o take veci zaujimal a nieco si snad este 
pamatam.

Ak by si mal aj dalsie otazky a nejasnosti, rad pomozem.
m

> Vedel by som akceptovat v inom ale nie v tomto programe.Podla mojho 
> nazoru sa skor jedna o preklad electronic=elektrónový .Len horsie bude 
> prelozit to configuration.Dat to do slovneho spojenia bude sranda.Este 
> sa skusim porozpravat s kolegami v praci.Snad na nieco pridu oni.Pokial 
> mate nejake riesenie,prosim opravte ma,vyvedte z omylu a uvedte na 
> spravnu cestu.
>
> Vopred dakujem a zelam pekny zvysok vikendu =)
>
> jazujimi
> _______________________________________________
> kde-sk mailing list
> kde-sk na linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
>
>   


-- 
email & jabber: sramek.milos na gmail.com




Další informace o konferenci kde-sk