[kde-sk] preklad widget a widgets

Jozef Riha jose1711 na gmail.com
Čtvrtek Březen 19 09:53:19 CET 2009


ja by som zase sa priklonil k prekladu widget = (graficky) prvok.
komponent mi nepride moc trefne vid
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=komponent&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=sss&d=peciar&d=hssjV&d=obce&d=priezviska&ie=utf-8&oe=utf-8

2009/3/18 Viliam Pucik <viliam.pucik na gmail.com>:
> Zdravim,
>
> davam svoj hlas pre "widget" = "komponent". Kazdopadne sa treba
> pripravit na situacie, ked bude nejaka aplikacia obsahovat nielen
> vyraz "widget", ale aj "component".
>
> Este by som explicitne upozornil, ze "widget" != "komponenta", nakolko
> "komponenta" nie je spisovna.
>
> S pozdravom
>
> Viliam Pucik
>
> PS: Stretol som sa i s prekladom "widget" = "pripravok", co mi vsak
> pride ako dost "brutalny" preklad :)
>
> On 3/18/09, Michal Sulek <misurel na gmail.com> wrote:
>> caute, prekladam kdelibs4 a pouziva sa tu slovo widget. Ked som ale pozeral
>> ine preklady, je to prelozene kazde inak. Peter Mihalik uz davnejsie
>> pisal<http://lists.linux.sk/pipermail/kde-sk/2009-February/000204.html>,
>> ze to preklada ako komponent. Ale v subore kdebase/desktop_kdebase.po je to
>> zas prelozene ako widget alebo prvok.
>>
>> Mali by sme sa dohodnut, aby to bolo prelozene vsade rovnako. Mne sa pozdava
>> preklad widget = komponent, widgets = komponenty. Piste svoje nazory. Diky
>>
>> misurel
>>
> _______________________________________________
> kde-sk mailing list
> kde-sk na linux.sk
> https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/kde-sk
>


Další informace o konferenci kde-sk