[sk-i18n] Menu vs. ponuka

Peter (SlovakSoft) info at slovaksoft.com
Thu Nov 22 00:49:57 CET 2007


> Všimol som si, že niektorí z nás používajú preklad Menu -> Ponuka. Keď som to
> videl, najprv sa mi to celkom zazdalo, avšak keď som zapátral po význame oboch
> slov dospel som k názoru, že preklad Menu -> Menu je lepší:
> 
> http://slovnik.juls.savba.sk/?w=menu
> http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ponuka
> 
> Čo si o tom myslíte?
V tomto prípade SLEX vykladá Menu ako "ponuka činností počítačového
programu na počítačovej obrazovke", ale zároveň mi tam prekáža, že
uvádza výslovnosť menu [-ü], takto to nikto nebude volať a tým to slovo
v hovorenej reči kazia. Myslím, že možno pokojne použiť tento výkladový
výraz Ponuka. Mne sa slovenský ekvivalent páči. Poviem za Mozillu –
všetko je u nás Ponuka. A v slovenských produktoch MS to je tiež tak,
žiadne Menu tam nenájdete.


More information about the sk-i18n mailing list